![]() |
Filmlerde Senkron Sorunu |
Yanıt Yaz
|
| Yazar | |
kayba
Kıdemli Üye
Kayıt Tarihi: 20-Nisan-2008 Aktif Durum: Aktif Değil Gönderilenler: 486 |
Alıntı Cevapla
Konu: Filmlerde Senkron SorunuGönderim Zamanı: 18-Haziran-2008 Saat 23:00 |
|
Arkada?alr beni en çok rahatsyz eden faktördür dublajly film izlerken senkron yane bir filmde senkron kaçtymy inanyn kapatyp izeyesim kalmyyor yane 1-2 defada dikkat edince gözlerim hep karakterlerin a?yzynda takylyyor.
Cümelelerin birden bire bitmeesi yada ses bitti?i halde olan saniyelik konu?malar yada a?yzyn hareketine göre çykan alakasyz türkçe sesler çok fena ediyor beni çok . Helede koooos koca sinema perdesinde izliyosam Dublaj sanatçylarynyn yany syra teknik elemanalr ve dublaj yönetmeninde tüm ses alymlary bittikten sonra senkronda tekrarda rütu?lar yapmaly ki zaten yapyolar ve i?i kaliteli kylmalylar ki büyük ölçüde kylyyorlar. . Dublajlarynda genelde senkronda en az sykynty çeken isimler Gökhan Akçakara , Sezai Aydyn, Arda Aydyn, Murat ?en, Elif Acehan Ve Sungun Babacan oluyor genelde bu isimlerin dublajlarynda senkron hatasy bulmak oldukça zor gibi Bunuda yyllaryn birikimine ve i?e olan saygy ve beceriye ba?lamalyyyz. Düzenleyen kayba - 19-Haziran-2008 Saat 11:19 |
|
![]() |
|
blade88
Yeni Üye
Kayıt Tarihi: 28-Nisan-2010 Aktif Durum: Aktif Gönderilenler: 26 |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 25-Temmuz-2010 Saat 18:59 |
|
Elif Acehan bu konuda çok başarılı o konuşurken genelde oturtuyor karaktere sesini sesini değiştirme konusunda da başarılı kate winslet için kullandığı ses daha farklı gibi geliyor bana bazen
|
|
![]() |
|
Insomania
Kıdemli Üye
Kayıt Tarihi: 08-Nisan-2008 Aktif Durum: Aktif Değil Gönderilenler: 344 |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 26-Temmuz-2010 Saat 13:40 |
|
Elif hanım zaten dublajda bi marka hata yapması imkansız senkron olsun seslendirmeyle ilgili başka bişi olsun hepsini mükemmel yapıyo
|
|
![]() |
|
erdemgtr
Üye
Kayıt Tarihi: 23-Ağustos-2008 Aktif Durum: Aktif Değil Gönderilenler: 90 |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 28-Temmuz-2010 Saat 18:21 |
|
ben genelde güney amerika yapımı pembe dizilerde görüyorum ispanyolca,portekizce dizlilerde oyuncu çok fazla kelime söylüyor sanıyosunuz çok şey söylüyo ama türkçe karşılığı çok kısa bunu oturtmak sıkıntı oluyor bazen kelimeleri yayarak konuşmak zorunda kalınabiliyo yada eklemek yapmak gerekiyor.
ingilizce filmlerde pek bu sıkıntı olmuyo. |
|
![]() |
|
cihanstar
Moderatör
Forum Görevlisi Kayıt Tarihi: 20-Nisan-2008 Konum: Ystanbul Aktif Durum: Aktif Gönderilenler: 1295 |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 09-Ağustos-2010 Saat 22:28 |
|
senkron teknik bir sorundur, seslendiren sanatçıyla ilgisi yoktur
|
|
|
dublaj dubbing seslendirme http://www.cihanstar.blogcu.com synchronisation synchronisierung vocalization
|
|
![]() |
|
Yanıt Yaz
|
| Forum Atla | Forum İzinleri ![]() Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |